 |
 |
 |
Dubbed: Journey To The West Conquering The Demons Tamil
« Hold Your Fire »
 |  |
 |
 |

1987
CD Album

Progressive Rock

Dubbed: Journey To The West Conquering The Demons Tamil/10
|
 |

|  |
|  |
  |
 |
 | |
 | |
 | |
| 01 | Force ten (4:31)
|
 | | 02 | Time stand still (5:08)
|
 | | 03 | Open secrets (5:37)
|
 | | 04 | Second nature (4:36)
|
 | | 05 | Prime mover (5:18)
|
 | | 06 | Lock and key (5:09)
|
 | | 07 | Mission (5:15)
|
 | | 08 | Turn the page (4:55)
|
 | | 09 | Tai Shan (4:15)
|
 | | 10 | High water (5:33) |
 |
   Geddy Lee - vocals, bass, keyboards
Alex Lifeson - guitars
Neil Peart - drums
Additional musicians:
Aimee Mann - vocals on "Time Stand Still"
Jim Burgess - synthesizer prorgamming
Andy Richards - keyboards, synthesizer programming |
 |
 
Produced by Peter Collins and Rush
Engineered by Jimbo Barton |
  |
 | Force ten
(Lee/Lifeson/Peart/Du Bois)
Tough times demand tough talk
Demand tough hearts, demand tough songs
Tough times demand tough talk
Demand tough hearts, demand tough songs
Demand
We can rise and fall like empires
Flow in and out like the tide
Be vain and smart, humble and dumb |
|
 |
 |
 |
|
|
 |
|  |
|
 |
   
 |
 Dubbed: Journey To The West Conquering The Demons Tamil
"Journey to the West: Conquering the Demons" (2013, directed by Stephen Chow and Derek Kwok) is a playful, darkly comic prequel to the classic Chinese tale Journey to the West. The film reframes myth, morality, and monstrosity through a modern, humanizing lens: demons are often victims, and salvation is messy. When this film is heard in Tamil through dubbing, the experience becomes an act of cultural translation that raises questions about language, tone, religion, and local reception. |
 |
 |
|  |
| | | |
| |

|
|  |
ïðîñìîòðîâ: 21418Â Â Â Â |
"Journey to the West: Conquering the Demons" (2013, directed by Stephen Chow and Derek Kwok) is a playful, darkly comic prequel to the classic Chinese tale Journey to the West. The film reframes myth, morality, and monstrosity through a modern, humanizing lens: demons are often victims, and salvation is messy. When this film is heard in Tamil through dubbing, the experience becomes an act of cultural translation that raises questions about language, tone, religion, and local reception.